domingo, 15 de enero de 2017

Celebrando o Día da Paz con Brundibár : "Pensamento" ("Va pensiero")


O "Va pensiero" ("Pensamento" na tradución que nos ocupa) é un coro da ópera "Nabucco" de G. Verdi que fala do padecemento do pobo hebreo en cautividade e que os italianos adoptaron como himno patriótico fronte ao dominio austríaco, representando os seus anceios de independencia e liberdade. Hoxe en día, por extensión, segue a identificarse como un canto dos pobos á liberdade. 
A tradución ao galego que aquí presentamos é unha versión libre do texto orixinal que tenta achegalo á nosa realidade, a de Galicia, o país dos mil ríos e torres derruídas que nos transportan a imaxinar outros tempos nos que o pobo galego, tamén oprimido, levantouse para loitar co poder establecido.Aquí deixamos unha versión instrumental para practicar coa letra que traducimos en versión libre ao galego. A letra retrotraenos constantemente ao eterno sentimento de saudade, de morriña, que experimenta quen se atopa lonxe da súa terra, coma ao longo dos séculos e ata hoxe en día, experimentou o noso pobo vivindo a dor producida pola separación dos amigos, da familia, da terra co fenómeno da emigración. Sentires, tamén, de triste actualidade pola situación desesperada que están a sofrer preto de nós miles de refuxiados que, desubicados, desesperanzados e en míseras condicións, buscan unha oportunidade de vida digna logo de verse forzados a abandoar as súas casas, a súa historia, a súa terra...
É por todo isto a escolla desta peza que invoca ao noso pensamento para que sempre poda voar libre coma as bolboretas que inspiraron esta páxina.
Aquí podedes escoitar a nosa versión interpretada polos nenos e nenas de 1º B do Ceip Pío XII de Santiago de Compostela e un audio para traballar como karaoke.







   

 
PENSAMENTO de G. Verdi (Adaptación ao galego: Adela T. Maroño)

Pensamento, voa con ás douradas
vai pousar nas praderías e cumes
onde exhala o seu suave perfume
o doce aire da nosa terra natal.

Dalle ás veigas dos mil ríos a benvida
saúda  as torres derruídas de idades pasadas
Miña patria tan bela e perdida
oh, lembraza querida e fatal!

Harpa de ouro de máxicos fados
por que muda entre os freixos non soas
a lembranza nos peitos resoa
que nos fala do tempo que foi!

Cal destino dun pobo emigrado
entoando no ar crus queixumes,
que o alento que o esprito che infunde
torne o teu padecer en virtude e amor
torne o teu padecer en virtude e amor
torne o teu padecer en virtude e amor
en virtude e amor.

No hay comentarios:

Publicar un comentario